一、项目介绍: •Le projet, d’une surface globale maximale d’environ 15.000 m2 hors oeuvre, porte sur la réalisation d’un équipement polyculturel intitulé le Grand Théâtre d’ Albi. 该项目名为**大剧院,总面积约为15.000 m2,重点实现多样化的设施组合。 Cet équipement intégrera une salle de spectacles accueillant la Scène Nationale d’ Albi et un parc de stationnement souterrain public pourrait comprendre également des surfaces permettant d’accueillir un ensemble cinématographique, un commerce culturel et un restaurant. Situé entre le centre universitaire Jean-François Champollion et le centre historique de la ville auquel il sera articulé par l’intermédiaire des espaces urbains dont le traitement fait partie du présent projet, le Grand Théâtre d’ Albi constituera un élément majeur de la stratégie de développement urbain de la ville pour les futures décennies. 这组设施包括可以接待**国家戏剧团演出的音乐厅,地下停车场,其地上部分可以设置电影院,文化商业区和一家餐馆。该项目位于让弗朗索瓦商博良大学和城市历史中心之间,它会成为城市空间的表达媒介,因此该地区的城市规划也是本项目的一部分。**剧院将会成为未来几十年该城市发展战略的重要元素之一。 •Quantités (fournitures et services), nature et étendue (travaux) : Le programme du Grand Théâtre d’ Albi comprend : 该项目需要的设备和服务的量,工程性质和范围如下:
1. un ensemble bâti avec : a minima : un ensemble d’espaces d’accueil de spectacles représentant environ 8.000 m2 hors oeuvre, et intégrant : une grande salle de 900 places avec ensemble scénique complet ; une petite salle de 200 places ; un auditorium (à confirmer) ; des espaces d’accueil du public ; des espaces d’accueil et de travail pour les artistes ; des locaux de gestion et de logistique associés ; un parc de stationnement public souterrain de 350 à 400 places. 1. 一组建筑包括: 至少: 8.000 m2接待区,其中包括:900座的有完整舞台的大音乐厅;200座的小音乐厅;礼堂(需进行确认);公共接待场所;演员工作和接待区;相关管理和物流区;350到400个停车位的地下公共停车场。
Cet ensemble bâti pourra comprendre également, en fonction du développement et des conclusions des études de programmation, des surfaces pour un commerce culturel d’environ 2.000 m2 hors oeuvre, un ensemble cinématographique de 7 à 10 salles regroupant un total de 1.500 fauteuils, un restaurant panoramique de 150 couverts. 整个建筑还包括根据开发和研究结果而定的为文化商业区预留的2000平米的区域,7到10间电影放映室组成的总共有1500座的影城,150席的全景餐厅。
Les aménagements intérieurs de ces trois composantes, exclus de la mission du maître d’oeuvre, seront laissés à la charge des exploitants. 这三个部分的室内装修,除了业主的任务外都交由开发商完成。
2.des aménagements urbains permettant d’articuler le Grand Théâtre d’ Albi avec le centre historique de la ville, le parc Rochegude, la médiathèque Pierre Amalric, ... La surface traitée représentera environ 20.000 m2 该地区的城市规划能够将阿尔比剧院,市历史中心,罗奢于德公园,皮埃尔阿玛希克图书馆融合成为一体。该规划面积约为20.000 m2。
二、参与竞标条件:
•les dossiers de candidatures seront examinés en particulier au regard des critères suivants : - qualité et adéquation des références de chacun des membres du groupement avec le projet ; - cohérence et adaptation du groupement à la complexité de l’opération ; - garanties et capacités humaines, techniques et financières du groupement. 申请标准: 该项目组每个成员的资质,有关作品的一致性 项目组针对该工程复杂性的一致性和适应力 该项目组人力,技术,融资的保障 •Capacité économique et financière - références requises : Capacité financière examinée à partir du chiffre d’affaires des trois dernières années. 经济和财政能力:需提交的材料: 近三年来营业额 •Référence professionnelle et capacité technique - références requises : 专业及技术能力:提交给业主的资质材料: Les compétences requises pour les équipes de maîtrise d’oeuvre sont les suivantes : un (ou des) architecte(s), ou groupement solidaire d’architectes, inscrit à l’ordre des architectes (ou dans un registre professionnel équivalent pour les candidats étrangers) ; un urbaniste qualifié en aménagements urbains et paysagers ; un scénographe qualifié en scénotechnie ; un acousticien qualifié en acoustique architecturale et salles de spectacles ; un (ou des) Bet nécessaire à la réalisation du projet (structures, fluides, énergie) ; un économiste de la construction. L’architecte sera le mandataire du groupement. Les candidats seront libres de s’adjoindre toute autre compétence qu’ils jugeraient nécessaire. 一个(或多个)建筑师,或建筑师团队,注册建筑师(或同等专业注册外国建筑师) 专业是城市规划和景观设计的城市规划师 舞台装置师 建筑声学和音乐厅专长的声学设计师 工程必需的配合团队(结构,水,电) 建筑经济师 该项目组的代表建筑师 申请人可根据需要自由增加其他专业人员。
三、期限 Date limite de réception des candidatures : 08 avril 200* à 17 h 00 接收申请期限:截止到**年4月8日 17点 Date prévue de l’envoi aux candidats sélectionnés de l’invitation à présenter une offre ou à participer au dialogue : 12 mai 200* 入选邀请发放:200*年5月12日
|