Il a été stupéfait quand, en mai dernier, François Hollande a annoncé vouloir interdire les smartphones en Conseil des ministres. « Ce n′est pas sa décision qui m′a sidéré, mais plutôt qu′il ait laissé ses collaborateurs utiliser leur portable en réunion aussi longtemps ! » observe Bernard Radon.
五月份的时候,当弗朗索瓦·奥朗德宣布他想要在部长会议过程中禁止智能手机的使用时,他惊呆了。“让我吃惊的并不是他的决定,而更多的是因为他竟然这么久以来都放任他的同事们在开会过程中使用手机!”贝尔纳尔·拉东这样认为。
Ce coach de manageurs reconnaît volontiers un seuil de tolérance proche de zéro dès qu′il aperçoit un smartphone en réunion. « Je sais que la mode est à une certaine souplesse, explique le directeur de Coaching Systems. Or, lorsque vous êtes nommé manageur, vous êtes légitime à exiger de vos collaborateurs qu′ils n′utilisent pas leur téléphone en réunion et qu′ils le mettent au moins sur vibreur. Il suffit de le dire clairement et d′expliquer pourquoi. Après tout, si on fait le cumul des heures perdues, cela commence à revenir cher. »
这位经理培训师坦然承认,一旦在会议上发现手机,他的容忍极限接近于零。“我知道一切规范都有一定的灵活性“,培训机构的经理解释道。”然而,当您被任命为经理人时,您有权利要求您的同事们在会议期间不使用手机,并且至少将手机调至振动状态。只要您表达清楚,并解释原因就可以了。毕竟,如果我们计算一下失去的时间,我们就会感受到它的宝贵了。“
Limiter le smartphone en réunion ?
限制在会议期间智能手机的使用?
Selon une étude réalisée par le fabriquant de logiciels Atlassian en 2000, 73 % des salariés travailleraient sur autre chose pendant une réunion. Or, selon la même enquête, un salarié passe seize minutes pour se reconcentrer après avoir traité ses mails reçus ! « C′est effectivement un conseil judicieux de ne pas consulter sa messagerie trop souvent, confirme Xavier Delengaigne, formateur en management et en efficacité professionnelle. Même si les plus jeunes jonglent plus facilement entre les différents outils, l′être humain n′est pas fondamentalement conçu pour être multitache. On ouvre des boucles qu′on ne referme pas. Même si on croit y arriver, on sollicite les deux hémisphères, on se fatigue le cerveau et on perd en concentration et en efficacité. »
Atlassian软件制造商2000年完成的一项研究显示,73%的员工可能在会议期间做别的事情。然而,根据同一份调查,平均每一名员工会在处理完电子邮件之后十六分钟再次登录自己的邮箱。“不要特别频繁得查看邮箱,这确实是个很合理的建议”,企业管理学和职业效率培训师克萨维尔·的朗盖涅认可道。”尽管年轻人能够更自如地应付不同的工具,但是人类本质上并不适合同时处理多项任务。我们打开了一些关节,却不会再把它们合上。虽然我们认为可以做到,但是我们需要同时调动大小脑两个半球,我们的大脑会疲劳,而我们也会陷入注意力不集中和效率低下的状态。”
Limiter le smartphone en réunion ? Philippe Bazin est aussi d′accord sur le fond. « Ma position est de dire qu′il y a deux temps différents dans le travail au quotidien », résume ce consultant au sein du cabinet Krauthammer International. Pour se faire entendre, il vante surtout les avantages de cette parenthèse. « Il y a certes un temps rapide qui consiste à brasser et à traiter des taches rapides comme répondre au téléphone. Mais il y a aussi un temps plus lent, comme en réunion, où l′on se connecte et on se concentre sur un sujet et on échange. Les idées et les innovations viennent de ce temps-là. »
限制在会议期间智能手机的使用?菲利普·巴赞也甚为赞同。“我的见解是这样的,日常工作中存在两种时间”,Krauthammer International事务所顾问概括道。为了吸引听众的注意力,他刻意渲染了这一题外话的益处。”当然,有一种是快时间,主要用于处理那些快任务,比如回电话。但是还有一种相对慢一些的时间,比如开会,在这期间,我们相互沟通,并且集中在一个主题上,交流看法。见解和新意在这期间产生。“
Les salariés récalcitrants sont pleins de ressources
倔强的员工们总是精力充沛
Malgré tout, il reconnaît aussi sa part de responsabilité. « On ne peut pas en demander trop à des salariés qui passent la moitié de leur temps en réunion, poursuit Philippe Bazin. Si on veut limiter l′usage du portable, il faut aussi s′interroger sur la durée des réunions et leur efficacité. Et prévoir des pauses régulières pour gérer certaines affaires courantes. »
不过,他也意识到自己的责任。”我们不能对那些花一半时间来开会的员工要求太为苛刻“,菲利普·巴赞继续说道。”如果想要限制手机的使用,我们也得就会议的时长和效率进行自省。还得预留出一定的休息时间,以便处理一些当前的事务。“
« La gestion du téléphone passe par l′exemplarité du manageur et sa capacité à expliquer le fondement de sa décision, conclut Bernard Radon. Si on n′adhère pas à ce que vous dites, l′interdiction n′est pas si difficile à contourner. » Car les salariés récalcitrants sont pleins de ressources. « On ne va pas supprimer les ordinateurs ou les iPad, sourit-il. Or, il est difficile de contrôler qu′un collaborateur ne fait que prendre des notes… »
”对于手机的管理体现了经理人的模范带头作用以及他解释自己决策依据的能力“,贝尔纳尔·拉东总结道。”如果它们不赞同您所说的,这禁令也没有那样难以跨越。“因为倔强的员工们总是精力充沛。”人们总不能把电脑或者平板电脑消灭了吧“,他笑道。“不过,要求一个同事只做笔记也是有难度的……”
Les mesures à prendre
应采取的措施
Fixer les règles avant
提前制定规则
Mieux vaut prévenir que punir : la limitation sera d′autant mieux accueillie si elle est formulée clairement et argumentée avant les premiers dérapages.
最好提前声明,而不是事后惩罚:如果对于手机的限制,您能够在有人犯规之前清楚地予以说明并给出理由,那么这样的限制将会更好地被接受。
Passer en mode vibreur
调至振动状态
Même si c′est une évidence, proposer d′entrée à ses collaborateurs d′éteindre la sonnerie de son téléphone. Les plus intransigeants peuvent suggérer le mode « avion » plutôt que de faire éteindre les téléphones.
尽管这是一件尽人皆知的事情,您还是应该在会议伊始就建议您的同事们关闭手机铃声。最为顽固的人士可以建议同事们将手机调至”飞行“模式,而不是关闭手机。
Prévoir des pauses
预留中场休息
Pour que la règle soit vivable pour tout le monde, dix minutes de pause après une heure trente seront les bienvenues.
为了使规则在所有人的承受范围之内,一个半小时之后,十分钟的中场休息将会很受欢迎的。
Optimiser les réunions
使会议处于最佳状态
Si la limitation du téléphone doit faire gagner en efficacité, la réunion doit être à la hauteur et ne pas s′éterniser.
如果手机的限制是要提高效率,那么会议内容就要保持高水准,而且不要无限制延长时间。
Et donner l′exemple...
然后以身作则……
Toutes ces restrictions passeront toujours mieux si l′animateur de la réunion se les impose aussi !
所有的这些限制,如果会议主持着也能够遵守的话,那么它们的效果会更加出色。
|