And where as it has been stipulated by you in the said Contract that the Contractor shall furnish you with a bank guarantee for a sum amount to 10% (ten percent) of Contract value.
贵方在合同中规定承包商应提供合同总额10%的银行保函。
At the request of the Contractor, we, the undersigned Bank of China Limited, Shaanxi Branch, No. 246 Dongxin Street, Xi′an, China, hereby irrevocably and unconditionally undertake to pay you any sum or sums not exceeding in aggregated an amount of EUR13,300.00 (Say Euro thirteen thousand three hundred only) upon our receipt of your first writeen demand declaring the contractor is in breach of its obligation(s) under the Contract.
应承包商要求,我们,以下签署的中国银行有限公司陕西分行,中国西安东新街246号,在收到贵方首次书面宣告承包商违反合同责任的要求时,谨为贵方不可撤销无条件支付任何单笔或数笔总计不超过13300欧元的担保金。
The guarantee shall come into force upon the Contractor′s receipt of EUR13,300.00 at its account No. 1002 2198 6636 held with Bank of China Limited, Shannxi Branch and will be valid until July 19th, 2000 (hereinafter called ‘the Expiry Date′). It remains in force and effect also if there is a change in the respective ownership or if there is a change in the legal structure of the Contractor. Any demand for payment must reach us on or before July 19th, 2000. Upon expiry, this guarantee will be cancelled automatically, whether the original is returned or not.
承包商自在其中国银行陕西分行1002 2198 6636账号中收到13300欧元时该保函生效,于2000年7月19日(此后称‘有效期′)到期。该保函在各自所有权变更或承包商法律结构变更时仍然有效。须在2000年7月19日之前递交我方任何付款要求。到期后,无论是否归还该原件,本保函自动解除。
This guarantee is subject to the law of Federal Republic of Germany. The place of jurisdication shall be Duesseldorf.
该保函根据德意志联邦共和国法律执行。履约地点应为德国多塞尔多夫。
This guarantee is not transferable.
本保函仅对贵方有效,不可转让。
|