Dialogue: 0,0:00:00.71,0:00:00.35,*Default,NTP,0,0,0,,5
Number five is number one. Number seven is number two.
第五集排第一 七集第二
Dialogue: 0,0:00:00.39,0:00:00.91,*Default,NTP,0,0,0,,
Number three and number four are tied for number three.
三四两集在一起,排第三
Dialogue: 0,0:00:00.93,0:00:00.00,*Default,NTP,0,0,0,
What are you talking about?
你在说什么?
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.56,*Default,NTP,0,0,0,,
I′m ranking my favorite Movies.
我最得意的片子:速度与激情
Dialogue: 0,0:00:10.59,0:00:12.70,*Default,NTP,0,0,0,,
You said you wanted to know who I am,
你说你想知道我是谁?
Dialogue: 0,0:00:12.73,0:00:13.86,*Default,NTP,0,0,0,,
and this is the best way to get to know me.
这就是了解我的最好方式
Dialogue: 0,0:00:13.90,0:00:15.80,*Default,NTP,0,0,0,,
No, it isn′t.
这可不是。
Dialogue: 0,0:00:15.83,0:00:17.90,*Default,NTP,0,0,0,,
You could tell me your real name, for starters.
想参赛,告知你的真名实姓
Dialogue: 0,0:00:17.93,0:00:20.30,*Default,NTP,0,0,0,,
My name is Jason Mendoza.
我叫杰斯 门达萨
Dialogue: 0,0:00:20.34,0:00:21.44,*Default,NTP,0,0,0,,
I′m from Florida.
弗罗里达来的。
Dialogue: 0,0:00:21.47,0:00:23.44,*Default,NTP,0,0,0,,
And I′m a professional amateur DJ.
我做流行乐主持人,但不是专职的。
Dialogue: 0,0:00:23.47,0:00:25.47,*Default,NTP,0,0,0,,
And is, uh, that a family member?
这样啊,还没有入行?
Dialogue: 0,0:00:25.51,0:00:28.24,*Default,NTP,0,0,0,
I wish. That′s Ariana Grande,
我想的,就是艾莉娜 格兰德
Dialogue: 0,0:00:28.28,0:00:30.75,*Default,NTP,0,0,0,,
the sexiest woman alive.
活力四射的最性感女郎
Dialogue: 0,0:00:30.78,0:00:35.45,*Default,NTP,0,0,0,,
You wish that you were related to a woman you want to have sex with.
想和交媾的女人联系了。
Dialogue: 0,0:00:35.49,0:00:38.32,*Default,NTP,0,0,0,,
You know what? It′d be one thing if you just weren′t a Buddhist monk,
不想当和尚就不能没这事儿,你不明白?
Dialogue: 0,0:00:38.35,0:00:42.26,*Default,NTP,0,0,0,,
but you′re barely even a regular, functioning person.
可你是个十足的守规矩,能干事的人。
Dialogue: 0,0:00:42.29,0:00:43.63,*Default,NTP,0,0,0,,
How did you get here?
怎么来这儿的?
Dialogue: 0,0:00:43.66,0:00:46.16,*Default,NTP,0,0,0,,
I don′t know, but, please, dawg, you can′t tell Michael about me.
1.不知道,喂,你这家伙
2.可别对米歇尔提到我
Dialogue: 0,0:00:46.20,0:00:49.26,*Default,NTP,0,0,0,
You have some nerve asking me for favors
发神经啊,让我帮你!
Dialogue: 0,0:00:49.30,0:00:51.90,*Default,NTP,0,0,0,,
when you have spent weeks deceiving me, making a fool out of me,
费劲周折算计我,当我傻呀。
Dialogue: 0,0:00:51.94,0:00:55.00,*Default,NTP,0,0,0,,
and bringing snack food into my house.
弄点儿快餐就打发了。
Dialogue: 0,0:00:55.11,0:00:56.51,*Default,NTP,0,0,0,,
Disgusting.
恶心。
Dialogue: 0,0:00:58.94,0:00:00.59,*Default,NTP,0,0,0,
Oh, Ariana, we′re really in it now.
哦,艾丽娅那 我们真的入戏了
Dialogue: 0,0:00:11.39,0:00:13.66,*Default,NTP,0,0,0,,
Shawn, the judge, could show up at any moment,
(导演)
Dialogue: 0,0:00:13.69,0:00:16.43,*Default,NTP,0,0,0,,
so we need to have a rock-solid argument
毫无疑义,进入正题吧。
Dialogue: 0,0:00:16.46,0:00:19.00,*Default,NTP,0,0,0,,
for why Fake Eleanor should not be sent to the Bad Place.
问题是菲克伊利诺为何不应进“坏地方”
Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.26,*Default,NTP,0,0,0,,
- Should be fun. - That′s the spirit!
挺有意思,是种精神吧。
Dialogue: 0,0:00:21.30,0:00:22.53,*Default,NTP,0,0,0,,
Don′t even think about the fact that
根本不用考虑这种事
Dialogue: 0,0:00:22.57,0:00:25.63,*Default,NTP,0,0,0,,
our slightest misstep could cause Fake Eleanor
我们稍不小心,
Dialogue: 0,0:00:25.67,0:00:26.84,*Default,NTP,0,0,0,,
to suffer for eternity.
既会使伊利诺永远痛苦不堪
Dialogue: 0,0:00:26.87,0:00:28.00,*Default,NTP,0,0,0,,
That′s all I′m thinking about now.
现在我想的就是这些。
Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:31.37,*Default,NTP,0,0,0,,
Yep, shouldn′t have said that. Regretted it immediately.
1.是的,不要提那些事
2.立刻为刚才的话道歉
Dialogue: 0,0:00:31.41,0:00:33.64,*Default,NTP,0,0,0,
Bambadjan was a human rights advocate,
布巴蒂安是个人权主义者
Dialogue: 0,0:00:33.68,0:00:37.38,*Default,NTP,0,0,0,,
so he and Real Eleanor will build a sort of legal argument.
1.于是他和里尔 伊利诺
2.建立了一种法律议题。
Dialogue: 0,0:00:37.41,0:00:39.98,*Default,NTP,0,0,0,,
Um, ahem, could you please just say "Eleanor,"
嗯,请问你才提到的“伊利诺”
Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:43.45,*Default,NTP,0,0,0,,
and maybe point to whichever one of us you′re addressing?
是我俩人中,总有一人在对谁示好吗?
人中Dialogue: 0,0:00:43.49,0:00:46.89,*Default,NTP,0,0,0,,
Well, actually, the fake/real distinction helps me.
不错,实际上菲克-利尔的卓越性帮了我
Dialogue: 0,0:00:46.92,0:00:48.00,*Default,NTP,0,0,0,,
Oh, does it, Bambadjan?
哦,是这样吗?巴姆巴迪安。
Dialogue: 0,0:00:49.66,0:00:52.00,*Default,NTP,0,0,0,,
Now, I know a fair amount about your time on Earth.
1.我知道你的存在
2.究竟有多大分量了。
Dialogue: 0,0:00:52.00,0:00:54.30,*Default,NTP,0,0,0,,
Why don′t you tell me about your time here?
1.为何不告知我
2.你在此地的时刻?
Dialogue: 0,0:00:54.33,0:00:55.33,*Default,NTP,0,0,0,,
Anything that might help your case.
那些有助于你的事。
Dialogue: 0,0:00:55.37,0:00:58.63,*Default,NTP,0,0,0,,
Well, in the first 24 hours, I caused the world to erupt into chaos,
1.啊,第一天,
2.我搅得世界突发混乱
Dialogue: 0,0:00:58.67,0:00:00.97,*Default,NTP,0,0,0,,
and then I caused a garbage storm.
接着造了一场垃圾风暴。
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.97,*Default,NTP,0,0,0,,
It was kind of a rough start,
这还只是个粗略开始。
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:00.38,*Default,NTP,0,0,0,,
but things calmed down after Chidi started helping me learn about
1.但是奇德教会我懂得了伦理
2.一切就平息了
Dialogue: 0,0:00:00.41,0:00:00.88,*Default,NTP,0,0,0,,
Okay, tell me about that.
好啊,给我说说。
Dialogue: 0,0:00:00.91,0:00:11.00,*Default,NTP,0,0,0,,
Well, I studied with Chidi every day,
我那时每天和奇德学习。
Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:12.48,*Default,NTP,0,0,0,,
and then Chidi got sick of me,
后来奇德厌烦我了。
Dialogue: 0,0:00:12.52,0:00:14.82,*Default,NTP,0,0,0,,
so I did some nice stuff to make him feel better.
1.我做了一些很好东西给他
2.使他感觉好了一些
Dialogue: 0,0:00:14.85,0:00:18.82,*Default,NTP,0,0,0,,
And later, I confessed because Chidi was being tortured by guilt,
1.后来,我知道
2.奇德是因内疚饱受折磨
Dialogue: 0,0:00:18.82,0:00:24.99,*Default,NTP,0,0,0,,
and I just felt awful seeing his little, nerdy face all contorted.
1.看到他的狭小完全扭曲的脸
2.我只感到厌恶
Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:29.00,*Default,NTP,0,0,0,
Oh, Eleanor, I have a stomachache because of what you did.
哦,伊利诺,你的作为真闹心呢。
Dialogue: 0,0:00:30.37,0:00:32.15,*Default,NTP,0,0,0,,
He is such a dork.
他就是那么个笨蛋
Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:37.74,*Default,NTP,0,0,0,,
You know, a lot of death row inmates feel regret
1.要知道,很多死囚室里的囚犯
2.都会有愧疚感
Dialogue: 0,0:00:37.77,0:00:42.95,*Default,NTP,0,0,0,,
about things they never said... admission of guilt or anger... or love.
1.所有的罪行,他们从来不说
2.也不认罪,不表示愤怒或是爱
Dialogue: 0,0:00:45.38,0:00:47.00,*Default,NTP,0,0,0,,
Are you making a move on me?
你要对我做出什么行动吗。
Dialogue: 0,0:00:47.00,0:00:48.92,*Default,NTP,0,0,0,,
It′s fine...
1.不错。
I just didn′t see it coming.
我不想这种事发生的
Dialogue: 0,0:00:48.95,0:00:53.29,*Default,NTP,0,0,0,,
Uh, well, hooking up with someone with the exact same name,
1.好啊,用精确的同名
2.和某个人连起来。
Dialogue: 0,0:00:53.29,0:00:55.92,*Default,NTP,0,0,0,,
it is kind of a fun, narcissistic fantasy...
真滑稽,自我陶醉的幻觉
Dialogue: 0,0:00:55.96,0:00:58.18,*Default,NTP,0,0,0,
- No, no, Eleanor, I... I′m talking... - I could be into it.
不不,伊利诺,我-我是说-我能深入进去。
Dialogue: 0,0:00:58.20,0:00:59.96,*Default,NTP,0,0,0,,
Mm, no, I′m talking about you and Chidi.
嗯,是的,我在说你和齐迪。
Sent from Outlook
|