|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 4977 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 一篇不错的文章!(一个美国环境学家写的,曾在网上轰动一时) [] |
![]() 转自:中国翻译家联盟 If we shrink the world’s population to a village of precisely 100 people, with all the exiting human ratios remaining the same, it would be look something like following: when one considers our world from such a compressed perspective, the need for acceptance, understanding and education becomes glaringly apparent. The following is also something to ponder… If you never experienced the danger of battle, the loneliness of imprisonment, the agony of torture, or the pangs of starvation, you are ahead of 500 million people in the world. If you have food in the refrigerator, cloth on your back, a roof of overhead and a place to sleep, you are richer than 75% of this world. If you have money in the bank, in your wallet and spare change in dish someplace, you are among the top 8% of the world’s wealth. If your parents are still alive and still married, you are very rare, even in the United States and Canada. If you can read this message, you just received a double blessing in that someone was thinking of you, and further more you are more blessed than over 2billion people in the world that can not read at all. Work like you don’t need money
|
![]() 转自:中国翻译家联盟 如果世界是一个一百人的村落 如果我们把世界的人按照现有比率压缩成为一个100人的村子,情况就会如下: 如果你能读到此文,那意味着你获得了双重的祝福,因为有人想着你,而且与世界上超 有人说过:我所付出的终将会有回报
|
![]() 本人在此论坛贴出此文章的目的不仅仅是为了让更多的英语爱好者,尤其是翻译工作者欣赏此文,更重要的是,请大家用翻译的角度来欣赏此文,不妨想一下,如果我们将此翻译成英文的话,我们会习惯用哪些词呢? 大家都知道,美国人写文章向来“简单、明了”。阅读全文后,大家会觉得作者所用之词,都是我们日常生活中常见的词语,并没有什么“生词,大词”。文章简单易懂,发人深醒。 ANITA
|
![]() Very Good!
|
![]() After I read this article, my mind weighs heavily, I don't know what to say at the moment,I am an English major,and a senior one, but I can't translate it correctly,it is a pity! who can give me some advice ?
|
![]() agree with hayley, me too
|
![]() oh!my god……
|
![]() good
|
![]() well done , good work, really appreciation the articles, esp. the English version. Learned from them so much, thanks a lot
|
![]() splended!
|
![]() 引用并回复
|