|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 2247 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 请大家讨论:“明礼诚信”等该怎样翻译?到底是哪个对?(高手指正) [] |
![]() 首先,我要谢谢wycdac.谢谢!但我还是有一些疑问?主要是指“明礼诚信”的翻译,wydcac的翻译是:"bright sincere",我想“明礼诚信”应是“明白事礼,诚实守信”的意思,好像“bright”不是“明白事礼”的意思。还有别的地方,我也搞不清楚,哪个对? 同时,请大家评一评,我们学校的英语老师这样翻译,他们的翻译是错的吗?我认为至少有的地方不准确!现在我真是迷惑了,到底哪个翻译对呢? 中 国 公 民 基 本 道 德 规 范 爱 国 守 法、 明 礼 诚 信 团 结 友 善、 勤 俭 自 强 敬 业 奉 献 wydcac的翻译又是这样的
|
![]() 团 结 友 善、 勤 俭 自 强 Unite And Be Friendship Industry Thrift and Power 敬 业 奉 献
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|