一个人练口译的经典方法
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 10110 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 一个人练口译的经典方法 []
小雨点滴


贡勋等级:伯爵
经验值:3102
技术等级:秀才
技术分:132.8
共发贴125篇
共回贴0篇
共登录208次
注册:2013/9/4 15:15:00
发表于 2007/11/26 15:05:00

一个人练口译的经典方法

    这种方法非常有效且很容易坚持---口译汉英对照(或英汉对照)的

小说或其它读物.首先我们先读汉语部分,然后逐句直接口译成英文,完

成一小段后,去看书上的对应英文部分并与我们的口译进行比较,我们

马上可以发现我们口译的错误,缺点和进步.请注意:开始要选择较简单

的读物,且应大量做,只做一两篇效果是不明显的.开始可能较慢,费时

较多,但请坚持,整体上这是一个加速的过程.高级阶段请计时练习,以

加快反应速度和口语流利度. 


    作为成人学英语,记忆力差是个拦路虎,作复述练习或背诵课文往

往力不从心,或者由于词汇量太小觉得直接作口译太难,那么这样做可

以非常有效地解决这个问题:先学习英文课文,通篇理解透彻后,再来

看汉语译文, 把汉语译文口译回英文. 这样等于既作复述练习又作口

译(语)练习,可谓一石双鸟! 

  *这样作的好处: 

  1.自己就可以练习口语,想练多久,就练多久. 

  2.始终有一位高级教师指出您的不足和错误---英文原文. 

  3.题材范围极广,可以突破我们自己的思维禁锢,比如我们总是喜

欢谈论我们自己熟悉的话题,所以我们总是在练习相同的语言,进步当

然就缓慢了. 

  4.选择小说,幽默故事或好的短文阅读,使我们有足够的兴趣坚持

下去. 

  5.有一些我们在直接学习英语课文时被我们熟视无睹的地道的英

语用法会被此法发掘出来. 

  6.对所学知识和所犯错误印象深刻.这等于我们一直在作汉译英练

习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻.比直接

学习英文课文印象要深的多. 

  7.经过大量的练习,你会有这样的感觉:没有什么东西你不能翻译,

你的翻译水平大大加强了,你的口语表达力大大提高了!








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 07年中口汉译英原文及参考答案 下一篇: 译新闻,赢取中译网点数(100点)


||给作者留言

投票结果:

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology