请大家讨论:“明礼诚信”等该怎样翻译?到底是哪个对?(高手指正)
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 2246 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 请大家讨论:“明礼诚信”等该怎样翻译?到底是哪个对?(高手指正) []
zbs123


贡勋等级:男爵
经验值:140
技术等级:童生
技术分:0
共发贴4篇
共回贴0篇
共登录38次
注册:2004/3/1 10:50:00
发表于 2004/3/2 14:31:00
首先,我要谢谢wycdac.谢谢!但我还是有一些疑问?主要是指“明礼诚信”的翻译,wydcac的翻译是:"bright sincere",我想“明礼诚信”应是“明白事礼,诚实守信”的意思,好像“bright”不是“明白事礼”的意思。还有别的地方,我也搞不清楚,哪个对?

同时,请大家评一评,我们学校的英语老师这样翻译,他们的翻译是错的吗?我认为至少有的地方不准确!现在我真是迷惑了,到底哪个翻译对呢?

中    国    公    民   基   本   道   德   规   范
The Basic Morality Standard Of Chinese Citizens

  爱  国    守   法、                   明  礼  诚  信
Love Our Motherland And Obey The Laws        Be Polite and Honest

团   结    友    善、        勤    俭    自   强
Unite And Be Friendship        Industry Thrift and Power

敬      业      奉       献
Revere Your Work and contribution

wydcac的翻译又是这样的


Love homeland and abide by the law, not united and friendly respecting work present, bright sincere hardworking and thrifty to improve oneself gifts Chinese citizen's basic code of ethic 


请各位高手指教!!








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 译:爱国守法、团结友善、敬业奉献、明礼诚信、勤俭自强 下一篇: 请各位大侠相助


||给作者留言

1楼: wydcac

贡勋等级:侯爵
经验值:1060
技术等级:童生
等级分:0
共发贴1篇
共回贴103篇
共登录39次
注册:2004/1/30 0:48:00
Re. 发表于2004/3/3 1:22:00
团   结    友    善、        勤    俭    自   强
Unite And Be Friendship        Industry Thrift and Power

敬      业      奉       献
Revere Your Work and contribution
这些个东西翻译的都有一点问题,前面还可以过得去




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology