雪人CAT绿色免费版,速度快,简单易用,请别错过!
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 3561 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 雪人CAT绿色免费版,速度快,简单易用,请别错过! []
lumaning


贡勋等级:男爵
经验值:204
技术等级:童生
技术分:.2
共发贴10篇
共回贴0篇
共登录13次
注册:2009/10/21 8:54:00
发表于 2009/11/24 10:49:00
雪人CAT绿色免费版,速度快,简单易用,请别错过!
下载地址http://www.snowmantranslation.com
下载文件小:7M(其中包含:4M的PDF说明书)

1.界面简洁、易学易用
软件简化了记忆翻译的概念,将繁杂的功能整合在高效易用的界面中,使译员可以在很短的时间内掌握软件的使用方法。

2. EBMT和TM两种技术相结合
EBMT(Example-Based Machine Translation基于实例的机器翻译)和TM(Translation Memory翻译记忆)两种技术相结合,充分发挥翻译记忆库的作用。单纯的TM技术存在着精确匹配率不高,模糊匹配时产生译文质量较差等缺点

;雪人CAT 软件采用先进的EBMT技术,可以通过类比、推理、学习等原理根据已有的例句,自动替换翻译出其他相

似的句子。
例如:(1).如果已经翻译好了一句:“How clever a boy he is! 他是个多么聪明的男孩呀!”下一句:“How clever a girl she is!”软件可以自动将它翻译为:“她是个多么聪明的女孩呀!”
(2). 如果已经翻译好了一句:“Not only is he a teacher, but he is also a poet. 他不但是一位教师,而且还是一位诗人。下一句:“Not only is she a worker, but she is also a singer. ” 软件可以自动将它翻译为:“她不但是一位工人,而且还是一位歌手。”

图片链接http://www.gcys.cn/image/fanyi/05.jpg

雪人CAT软件利用这一先进的EBMT技术,可以使记忆库的例句价值得到更好的应用;类似上述的句子在一般的CAT软

件中会被处理成两个不相关的句子,亦不可能根据记忆库的例句自动替换相应的词语生产准确的译文。

3.快速响应的自动搜索
由于能完全精确匹配的例句并不多,从记忆库中对部分词语、短语给出译文参考,这对于译员来说也是相当有价值

的。雪人CAT软件可以很好地实现这一功能,译员只需在原文中用鼠标选择部分词语,在上方的自动搜索窗口立即

显示出记忆库中包含所选择内容的双语句子供参考,并对所选择内容以粗体显示(点击【视图】- 【自动搜索】功

能,可弹出自动搜素窗口)。

图片链接http://www.gcys.cn/image/fanyi/02.jpg

4.响应速度快、运行稳定
(1). 轻松支持百万级的翻译记忆库。使用百万级以上的记忆库时,不会对软件操作速度造成多少影响。
(2). 一分钟导入15万的TMX格式的句子到记忆库,并且在导入时已经删除了重复的句子和统计出实际例句数量,确

保在译员自建的记忆库中同样的句子不会出现重复。为译员自己创建记忆库带来了极大的方便,不必再苦苦等待。

导出更快,导出15万句对的记忆库只需几秒钟。
(3).一分钟导入15万的XML格式的词汇到术语库,并且在导入时已经删除了重复的词汇和统计出词汇的实际数量。
(4). 软件运行稳定,确保您的工作成果。

5.智能的屏幕取词功能
(1).目前大多数译员是一个CAT软件加一个词典软件协同工作,而且还存在有些CAT软件和词典软件冲突的问题,查

到的词语也只能再次录入或复制。雪人 CAT软件自带数十专业的、数百万的词典(免费版有30万词),当鼠标指向

某词或短语停留片刻,立即会弹出一个小窗口给出该词或短语的翻译,单击内容后可以自动输入到译文中,极大地

减少了译员键盘输入的工作量。
(2).雪人CAT软件另一方便之处是译员在翻译过程中定义的新词、术语和短句,可以立即在屏幕取词中应用。例如

在上一句翻译时将“set the world on fire ”翻译为“轰动全世界”,并将它保持到了词典,当下一句再次碰到

该短语时,立即会弹出该译文,单击它即可输入。这是利用其他CAT软件和词典软件协同工作时比较难实现的。

图片链接http://www.gcys.cn/image/fanyi/03.jpg


6.定义新词、术语方便快捷
用鼠标在原文处选定一个词或短语,然后在译文中选定其相应的意思,若【Ctrl+D】保存为术语、按【Ctrl+W】加

入到词典库;或点击屏幕右下角的“定义术语、定义新词”按钮,即可添加新词到词典中。用鼠标选择某词或短语

的原文及译文后,在屏幕右下角的输入框中会显示所选内容,并可以进行二次修改。

图片链接http://www.gcys.cn/image/fanyi/04.jpg


7.自动生成记忆库及同步更新
在翻译过程中自动生成记忆库。译员在翻译时只需集中精力译好每一句,而不必花时间去考虑该不该保存到记忆库

,及按什么键来保存它。如果某句第一次翻译时不够准确,事后又对它进行了修改,那么对应的记忆库中亦会自动

更新。而一般的CAT软件不会根据修改后的译文自动更新记忆库,只能保存多一个记录,然后到记忆库去删除第一

次保存的那条。用户可以在整个项目完成后,对自动生成的记忆库进行再次编辑、整理,然后将它整合到译员自建

的外部记忆库中,以备日后使用。

图片链接http://www.gcys.cn/image/fanyi/06.JPG

8.智能处理词形变化
不会因为某词语的时态变化、单复数的不同而影响搜索、匹配的结果(免费版不支持这个功能),这样能更好地发

挥记忆库的作用。








雪人翻译...
邮箱:xueren@gcys.cn
网址:http://www.gcys.cn
发贴者的其它发贴: 下一篇: 大家来讨论trados、yaxin、雪人翻译软件的自动翻译功能 下一篇: 讨论一下trados、yaxin、雪人软件的自动翻译功能


||给作者留言

2楼: zzelsfeng

贡勋等级:男爵
经验值:43
技术等级:童生
等级分:0
共发贴0篇
共回贴0篇
共登录3次
注册:2009/10/21 9:01:00
Re.不是吧? 发表于2009/11/25 15:15:00
我昨晚下载用了,觉得还不错啊




你还没有个性签名,点击此处可以添加。


||引用回复||
1楼: SuperNeil

贡勋等级:公爵
经验值:10492
技术等级:进士
等级分:11006.4
共发贴13篇
共回贴0篇
共登录794次
注册:2007/9/29 9:04:00
Re. 发表于2009/11/25 8:38:00
用了别后悔!




Never go backward. Attempt,and do it with all your might. Determination is power! Contact for business cooperation or translation discussion: QQ:183390118 E-mail: lanchanch@126.com http://www.zhubajie.com/task/?welcome=1114950 翻译社区群:27872991


||引用回复||
页次:1/1 页 转到:
[首页] [上一页][下一页] [尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology