|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 3963 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 【一起学】汉译英技巧例句 [] |
![]() 我从来没说过任何人的坏话 I’ve never badmouthed anyone. "说人的坏话”在英语口语中有两种表达方法:一是speak evil of somebody, 二是badmouth somebody. 比较起来,后者更具有口语色彩。
|
![]() 你怎么能厚着脸皮报怨说别人不勤快? How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy? 英语的gall是“胆汁”,to have the gall to do 直译为“有足够的胆汁去做”。欧洲医学认为,如果胆分泌的胆汁过多,人就会傲慢无理或不知羞耻,因此,to have the gall to do 的实际意思就成为“有足够的胆量去干”,也就是厚着脸皮去干”了。
|
[首页] [上一页][下一页] [尾页]
|