|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
中国在线翻译网>>译典论坛>> |
您是本主题第 2861 个阅读者
==
回贴倒排
|
作者
|
主题: 如此精彩的翻译,与大家共赏! [] |
![]() 1、倾骑所有 今年NBA骑士队的口号是: Whatever It Takes. 有大神把它翻译成中文:倾骑所有。 顿时,点燃了内心满腔拼搏的热血,闪现出詹姆斯这个赛季无数个“倾骑所有”的画面。这个翻译真的神了。2、要疯 安踏的一支预告片的主题是SHOCK THE GAME,也是安踏篮球系列活动的主题。 要疯,这个词真的很有感觉。你不知道怎么去描述它,但它的确就是篮球的语言。无需解释,你我都懂。 3、轻于时代,先于时代 超级喜欢MacBook这句中文翻译,比英文原版的Light. Years ahead上升了几个高度。 不仅高度保持着苹果的调性,而且再次基础上给文案增添特有的色彩,为此还引领了一大波潮流。 4、我用双手成就你的梦想 这是英雄联盟里盲僧李青的台词,这句文案也经常被用来调侃。然而,它的原文是Your will,my hands.英雄联盟里很多翻译过来的台词,都是很讲究的。不仅仅是直译,而且会融入中国特有的文化元素。翻译真的是一个很走心的活呢。 5、开溜 MINI有一款车叫做COUNTYMAN,它的英文广告语是Get away,中文翻译成“开溜”。我们每个人都有一个getaway情结,都想逃离某个地方,然后去往另一个地方。一句“开溜”,把这种略带伤感的情绪抹平了,反而增加了几分调皮逗趣。MINI的文案,名不虚传啊。
|