关于翻译签约问题
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 9304 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 关于翻译签约问题 []
larryathena


贡勋等级:侯爵
经验值:9712
技术等级:进士
技术分:10433.6
共发贴41篇
共回贴0篇
共登录386次
注册:2007/9/18 11:05:00
发表于 2007/9/24 16:13:00
如何去接受翻译工作?与翻译委托方的合作签约是好还是坏呢? 笔者提出四点供大家参考:

1. 以自己的翻译水平为基础;

2. 以对翻译委托的判断为基础;

3. 以少量翻译作为合作探路开端;

4. 以自己的利益保护作为合同前提!

因此,基于上述四点,很多人认为签合同的必要性在我看来是不必要的,因为此类合同是翻译委托方起草的,利益着眼点在哪方不就一目了然嘛!先签合同倒不如先合作一份量少探路的译文,双方建立信任基础后再考虑签不签合同!

一句话,常记上述四点胜过签一份没实质意义的合同,也即要谨慎!否则,签下来的是对自己百般不利的套路!








杏花烛影方始醉,看断天涯泪始干!
发贴者的其它发贴: 上一篇: 看看颜色“红”和“黑”的翻译技巧 下一篇: 比尔盖茨的人生格言英汉对照(转自互联网)


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology